您的位置:百万发娱乐 手机互联 > 抽动症 > 正文

保加利亚文学的译作现在在市场上甚少

发布时间:2018-08-10 作者:admin

  龙华着力扶持影视动漫、数字出版、创意设计等新兴产业,而扶持的重心又放在原创作品身上,有助于激励更多优质原创作品的产生。打个也许不太恰当的比喻,原创作品就是整个文化创意链条中的“芯片”,谁掌握了原创,谁就掌握了文化创意产业的核心竞争力。

  2018年6月30日,由人民文学出版社和北京阅读季·名家面对面共同主办的朝内166第二十三期文学公益讲座在京举办。此次讲座的主讲人是新华社高级编辑、资深翻译家的余志和先生。余志和先生也是人民文学出版社最新出版的《保加利亚中短篇小说集》的译者。讲座主题为《保加利亚及其文学历程》。

  讲座从保加利亚的概况讲起,这个遥远美丽的国度位于欧洲东南部巴尔干半岛,与罗马尼亚、塞尔维亚、马其顿、希腊和土耳其接壤,东部滨临黑海。首都是索菲亚。保加利亚盛产玫瑰油和酸奶,素有“玫瑰之国”和“酸奶的故乡”之称。

  保加利亚文学是最早的斯拉夫文学,发端于9世纪。古保加利亚文学取得了杰出的艺术成就,进而传入俄罗斯、塞尔维亚、瓦拉几亚和摩尔多瓦。之后保加利亚文学又有长足的发展。早在20世纪初保加利亚文学就被介绍到中国。余志和先生从《保加利亚中短篇小说集》的选材、内容、创作方法、色调和思想内涵方面讲了自己的译者感受。

  《保加利亚中短篇小说集》收集了保加利亚不同时期、不同风格的十八位经典作家的四十一篇作品,是对保加利亚中短篇小说创作完整过程的真实记录。这些精心筛选的作品以其深邃的思想、浓郁的乡土气息和鲜活的人物形象,展现了保加利亚一百多年来不断变幻的生活场景,以及他们的爱与恨、欢乐和忧愁……余志和着重讲解了《保加利亚中短篇小说集》中收录的有争议的作品——埃米梁·斯塔内夫的《偷桃子的人》和尼古拉·海托夫的《山羊角》。余志和所讲的内容丰富有趣,仿佛为读者们打开了通向保加利亚的大门。

  余志和先生出于对文学的热爱,一直笔耕不辍,不辞辛苦,为保加利亚文学在中国的译介做出了巨大的贡献。今年6月2日,保加利亚使馆还在北京金台艺术馆为《保加利亚中短篇小说集》举办了新书发布会,也是对余志和先生译《保加利亚中短篇小说集》的肯定。保加利亚文学的译作现在在市场上甚少,《保加利亚中短篇小说集》的出版有查漏补缺的意义。人民文学出版社还曾出版过保加利亚新文学鼻祖伊凡·伐佐夫的《轭下》、《埃林·彼林选集》等。

  对于全新改编的《小星星》,他们希望体现出星星自身渺小、孤独、闪耀的特质,而这些特质和他们自身是很相像的。周震南坦言道,没有舞台,没有麦克风握在手里,没有灯光打在身上的时候,他什么都不是。舞台就是他的一切,所以当在舞台上倾尽全力展现完之后,回到家,大大的房子,微不足道的自己,那时他自己就像小星星,空虚寂寞,充斥着孤独。周震南通过对“小星星”的解读看到了自己的影子,他自认为自己没有能够闪耀的特质,是舞台给予了他一切,因此对于舞台,他无比热爱。




上一篇:为大家推荐四部冷门的短篇小说集但是值得一读   下一篇:www.bb270.com
扩展信息 Expand Information
    自闭症 | 抽动症 | 脑瘫 | 智力低下医院 | 返回顶部